四 大易翻译学的哲学依据:易理
“《易经》涵盖万有,纲纪群伦。挥之弥广,卷之在握;用舍行藏,关照自在。是机神的妙旨、人事的仪则。符号数理的意象,表之于外;内圣外王的大道,蕴之于内。是圣人钩深致远、极深研精、崇德广业、开物成务的一门学问,探赜索隐、创业立功、近取远则、观象制器的高深哲理。是故学之而弥深,用之而弥精,尽古今,盖天下,没有比《易经》更高深、更美、更神奇了!”(徐芹庭,2009:自序1)。《周易》是解开宇宙人生密码的宝典,“是经典中之经典,哲学中之哲学,智慧中之智慧”(南怀瑾,2008:5)。《周易》是“仰观天文、俯察地理、中通万物之情,究天人之际,探索宇宙人生之必变、应变、不变的大原理,阐明人生知变、应变、适变的大法则”(雷士铎,1993:4)。
冯友兰说:“《周易》本身并不讲具体的天地万物,而只讲一些空套子,但是任何事物都可以套进去。”他将《周易》誉为“宇宙代数学”(转引自章关键,2007:427)。笔者认为,我们可以用《周易》这个“空套子”去“套”翻译,翻译研究的相关问题能以易理作为哲学依据,从《周易》这“宇宙代数学”中寻求答案。鉴于此,我们探讨大易翻译学的有关问题,拟从《周易》中发掘其哲学依据,进行阐释和推演。按话题内容归纳,本书所用主要易理(包括易图以及能根据《周易》推演出的道理)大致如下:
翻译含义:“简易、变易、不易”、“易则易知,简则易从;易知则有亲,易从则有功”、“不可为典要,唯变所适”、“生生之谓易”、“动静有常”、“天道有常”、“天不变其常,地不易其则,春夏秋冬不更其节”。
翻译本质:“一阴一阳之谓道”、“一阖一辟谓之变”、“天地缊,万物化醇;男女构精,万物化生”、“天地交而万物通也”、“天地感而万物化生”、“阴阳调和”、“交通成和”。
翻译标准:“乾道变化,各正性命,保合太和,乃利贞”、“中正和合”、“和为贵”、“天下同归而殊途,一致而百虑”、“天地之道美于和”、“天地之美莫大于和”、“刚柔相磨,八卦相荡”、“刚柔相推而生变化”、“不可为典要,唯变所适”。
翻译策略:“一阴一阳之谓道”、“孤阴不生,孤阳不长”、“天地盈虚,与时消息”、太极图、十二消息卦。
翻译原则:“求同存异”、“和同于人”、“类族辨物”、“守经达权”。
翻译方法:“阴阳和合”、“通权达变”、“不可为典要,唯变所适”。
翻译审美:“生命即美”、“一阴一阳之谓道”、“生生之谓易”、“天地之大德曰生”、“书不尽言,言不尽意”、“立象尽意”、“贵时通变”、“不可为典要,唯变所适”、“日中则昃,月盈则食,天地盈虚,与时消息”、“损益盈虚,与时偕行”、“时止则止,时行则行”、“变通者,趣时者也”、“穷则变,变则通,通则久”、“变而通之以尽利”、“精义入神”、“穷神知化”、“乾道变化,各正性命,保合太和,乃利贞”、“和顺于道德而理于义,穷理尽性以至于命”。
翻译伦理:“修辞立诚”、“利以合义”、“交通成和”、“一阴一阳之谓道”、“天地缊,万物化醇;男女构精,万物化生”、“天地交而万物通也”、“求同存异”、“以同而异”、“和而不同”、“进德修业”、“乐天知命”、“厚德载物”、“知至至之,可与言几也;知终终之,可与存义也”。
翻译风格:“一阴一阳之谓道”、“法象莫大乎天地”、“见仁见智”、八卦图、“中和”、“阴阳合德而刚柔有体”、“同声相应,同气相求”、“本乎天者亲上,本乎地者亲下,则各从其类也”、“精义入神”、“适中得当”。
翻译距离:“书不尽言,言不尽意”、“中和”、“折中”、“变通”、“通变”。
复译:“道有变动”、“不可为典要,唯变所适”、“见仁见智”、“言人人殊”、“方以类聚,物以群分”、“同声相应,同气相求”、“趋时通变”、“道者,与时迁移,应物变化”、“与时偕行”、“时止则止,时行则行”、“改过迁善”、“无咎者,善补过也”、“渐臻至善”、“循序渐进”、“趋吉避凶”。
翻译批评:“和同于人”、“和为贵”、“执两用中”、“致中和,天地位焉,万物育焉”、“和实生物,同则不继”、“万物并育而不相害,道并行而不相悖”、“小德川流,大德敦化”、“与时偕行”、“道有变动”、“道者,与时迁移,应物变化”、“不可为典要,唯变所适”、“见仁见智”、“与人为善”、“改过迁善”、“务臻至善”、“上交不谄,下交不渎”、“治心以中”、“处正则吉”、“君子以言有物而行有恒”、“实事求是”、“天尊地卑,乾坤定矣。卑高以陈,贵贱位矣”、“方以类聚,物以群分”、“天下同归而殊途,一致而百虑”。
翻译生态环境:“一阴一阳之谓道”、“天地缊,万物化醇;男女构精,万物化生”、“天地交而万物通也”、“天地感而万物化生”、“交通成和”、“和实生物,同则不继”、“和而不同”、“审异求同”、“相生相克”、“天地以和顺为命,万物以和顺为性”、“生生不息”、“大哉乾元!万物资始,乃统天”、“至哉坤元!万物资生,乃顺承天”、“生生之谓易”、“乾道变化,各正性命,保合太和,乃利贞”。
限于篇幅,这里对众易理不展开详细讨论,后面论及有关问题必要时将分别作一定阐述。
[1] 本书所引中文古籍原文的出处一般只说明作者名(作者不详者除外)、书名、篇章名,其他信息从略。
[2] 本书所引《周易》原文出自黄寿祺、张善文《周易译注》(上海古籍出版社2007年版),而黄寿祺、张善文《周易译注》以孔颖达《周易正义》为底本。本书中一般只注明所属经、传,其他信息不一一注明。