中国语言文学研究(2020年秋之卷/总第28卷)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

汉语词汇语法研究

香港社区词的构成理据研究[1]

孙银新[2]

摘 要:本文以香港社区词为研究对象,分析讨论香港社区词所具有的鲜明独特的构成理据;并且将香港社区词的构成理据与现代汉语普通话词的构成理据进行比较;又进一步从理据与词义的对应关系上比较香港社区词与普通话词,从深层次上展示二者的差异;揭示了香港社区词构成理据的主要要素,描写了构成理据要素在词义形成中变化多样性的特点。

关键词:香港社区词;构词理据;普通话;词义

引言

香港社区词是汉语词汇中很有特色的一个类集。从语言类型系统上看,它属于粤方言系统,因此,香港社区词首先是汉语方言词汇系统中的类集。与此同时,其中又有很多社区词对汉语共同语词汇系统产生了广泛而深远的影响,不仅进入了共同语词汇系统,还在其中发生了多样性的变化。从源头上讲,香港社区词在大类上可以归入粵方言词汇系统。而从其与共同语的关系和对共同语产生的作用和影响来看,社区词与文言词、方言词、外来词一起构成扩大一般词汇的词源。社区词和方言词均与地域有关,方言词是因地域不同而形成的,社区词则是因社会制度、社会背景的不同而形成的。 [1](P1)从动态变化的角度看,分析研究这些词的构成理据,既可以看出方言词构成理据上的特点,又可以通过比较,发现二者在构成理据上的共性和个性,这对于全面理解和揭示现代汉语词义的构成有着补充完善的意义和作用。从方法论角度讲,这样的研究对探索汉语不同类集词的构成理据具有尝试意义。

一 香港社区词具有鲜明独特的构成理据

香港社区词不仅用词有特色,而且从其词义上更容易看出,这些词背后的深层理据都具有独特的文化内涵,也更容易显示特定的地域文化特色。例如:

撑台脚:粤语词,即两个人,一男一女去吃饭,两人对面而坐,即使用双腿撑住桌面也可以吃得开心。现在泛指单独约会吃饭。 (百度知道[3]

撑台脚:夫妇或情人一起到饭馆吃饭。 (《香港社区词词典》[1](P26)

饮茶:到酒楼、茶楼吃点心、炒粉面等。饮茶有早茶、午茶及下午茶。它是广东人,特别是香港人的一个重要习惯。 (《香港社区词词典》[1](P235-236)

饮橙汁:吸毒者接受戒毒治疗的婉称。戒毒所主要用一种叫“美沙酮”的药物进行治疗,吸毒者要按时服用。美沙酮的颜色为橙色,故得名。 (《香港社区词词典》[1](P236)

饮咖啡:廉政公署请与案件有关联人士到廉政公署接受盘问,协助调查。这些人到达后,署内职员会送上一杯咖啡,故得名。(《香港社区词词典》[1](P236)

从上面例子可以看到,“撑台脚”有其自身特定的意义内容;“饮”与“茶”“橙汁”“咖啡”组合后,整个结构单位的意义并非其字面意义的直接组合,而是有着特定的意义内涵和地域文化特色。因此,这几个组合体都是词,不是词组,是较为典型的香港社区词。如果我们确切知道了这些词的得名由来,不仅能更加确切地理解词义,还能比较真切地感受这些社区词在文化交际用词中所表现出来的幽默诙谐。这种得名由来也正是其构成理据的具体形式的表现。而构成理据正是我们理解这些词的意义内容的关键。显然,不理解词的这种内在理据的构成情况,就无从理解香港社区词的确切意义。

二 香港社区词构成理据与现代汉语普通话词构成理据比较

现代汉语词汇研究重视词的构成理据研究,共同语和方言本身就有不小的差别,自然在词的构成理据上也会有很大的不同。与现代汉语普通话词的构成理据相比较,单就词形完全相同的词来看,香港社区词在构成理据上主要呈现出三种关系类型。

1.全同关系

所谓全同关系,是指从词形到词义,作为共同语词和作为香港社区词都是一样的,看不出有什么区别。比如:

置业:购买产业,购买房地产。(《香港社区词词典》[1](P249)

置业:购置产业(如土地、房屋等)。(《现代汉语词典》[6](P1693)

年薪:全年的工资;全年的薪酬。(《香港社区词词典》[1](P146)

年薪:按年计算的工资。(《现代汉语词典》[6](P953)

包装:原指商品装潢,用东西把物品包裹起来;引申指对人或事物进行整套形象设计,使人或事物更具吸引力或商业价值。(《香港社区词词典》[1](P9)

包装:①[动]在商品外面用纸包裹或把商品装进纸盒、瓶子等。②[名]指包装商品的东西,如纸、盒子、瓶子等。③[动]比喻对人或事物从形象上装扮、美化,使更具吸引力或商业价值。(《现代汉语词典》[6](P43)

泊车:停车。法律规定,驾驶者不可于大街上随意停车,需把车辆停在停车场或街道上规定的停车处。(《香港社区词词典》[1](P16)

泊车:〈方〉[动]停放车辆(多指汽车)。(《现代汉语词典》[6](P100)

以上词语在共同语和香港话(港式粤方言)中都有,从《香港社区词词典》和《现代汉语词典》的释义内容看,虽然文字表述上略有差别,但实际意义内容还是一致的,并无实质性差别。[4]词义相同、词形相同的词,其构成理据自然也是一致的。这种构成理据表现为词在构成理据上的全同关系。词的全同关系形成的一个重要原因是,该词本来是香港社区词,但是由于大陆与香港的语言文化交流频繁,现在除了继续在香港话中使用,同样也为普通话所吸收,并进入了共同语词汇系统,也就是连音带义一起被普通话吸收了。

2.部分相同

所谓部分相同,是指从词形到词义,作为共同语的词和作为香港社区词,并不都是一样的。本文的讨论暂且仅限于在词形上一样,但在意义上有明显不同的情况。例如:

地王:①是指在商品房用地拍卖中以极高价被拍得的建筑用地,由于中国房市一直居高不下,因此地价随房价一起只涨不降,地价纪录经常被刷新,这些创纪录的高价地便被称为“地王”。②是社会舆论对在房地产开发土地招标活动中以刷新纪录的高价拍得自己属意地块的中标单位的谑称。(百度百科[5]

地王:指地产交易中价位最高的地皮。(《现代汉语词典》[6](P285)

地王:位置好、面积大、价钱高的地皮。(《香港社区词词典》[1](P42)

可见,在共同语里的“地王”和香港社区词里的“地王”在词义理解的范围和指称对象及其特征上有明显不同。共同语的“地王”不仅指称地皮,也还可以指称地皮的领有者,而在香港社区词里仅仅指地皮。

进一步观察还能够发现,同样是表示“地皮”的意义,也还是有很大的不同:共同语中的“地王”指称地皮时仅限于地的“价位最高”的特点;而在社区词里“地王”指称地皮时不仅“价位高”,同时还要具备“位置好”“面积大”的优势特点。相对于共同语中“地王”的这个意义,社区词里的“地王”由于增加了这样两个优势特点,其指称范围反而受到了更严格的限制,自然就小得多了。这表明,共同语和香港话这两种系统中的“地王”尽管在词形上完全一致,但在义项的数量上还有多与少的差别。即使在同样的指称意义上,在词义的范围上也还是有广狭之别。

3.全都不同

所谓全都不同,是指作为共同语词和作为香港社区词,尽管词形上一样,但在意义上完全不同,毫无关联。比如:

班房:指教室。 (《香港社区词词典》[1](P8)

班房:①旧时衙门里衙役当班的地方。也指衙役。②监狱或拘留所的俗称。 (《现代汉语词典》[6](P33)

单位:住房的单元。 (《香港社区词词典》[1](P39)

单位:①计量事物的标准量的名称。②指机关、团体等或属于一个机关、团体等的各个部门。 (《现代汉语词典》[6](P254)

以上这两组词,尽管在词形上完全一致,可是显示出来共同语的意义和社区词的意义完全不同。[2](P136)词的意义不同,自然是各自的语言系统中所依赖的构词理据不同所导致的。这种不同体现了香港与祖国大陆一定的文化差异。

三 从理据与词义的对应关系上比较香港社区词与普通话词

从理据和词义的直接对应关系上进行比较,共同语词和香港社区词的不同主要表现为两种类型。

1.事物及其性质相同,但是由于在不同的语言系统中,人们对事物在认知上各自选取的参照属性和侧重点不同,因而造成构词理据不同,词义不同,形成的词也就不一样。

例如:

防烟门:楼宇内的楼梯门。人们上下楼都乘电梯,很少走楼梯。楼梯门的作用主要是防止烟火蔓延,故得名。 (《香港社区词词典》[1](P55)

安全门:太平门。(《现代汉语词典》[6](P7)

太平门:戏院、电影院等公共场所为便于疏散观众而设置的旁门。 (《现代汉语词典》P1264

甫士:英语pose的音译词。指姿势,样子。(《香港社区词词典》[1](P61)

姿势(姿式):身体呈现的样子。 (《现代汉语词典》[6](P1731)

这两组词,各组所指称的事物对象都是一样的,但是由于认知的角度不同,人们对事物性质选取的侧重点也不一样,造成词的构成理据不一样,因而影响到词义,使得词义也不尽相同,甚至最终造成词形也都不一样。社区词“防烟门”的理据是防备烟火或火灾发生时的备用通道,更强调使用的时机与条件特殊;而共同语“安全门”和“太平门”的构成理据则是专门为便于疏散人群而设置的门,更强调功能作用这一特点。又如:

讲数:谈条件;讨价还价。 (《香港社区词词典》[1](P107)

讲价:讨价还价。 (《现代汉语词典》[6](P646)

街边货:与“公司货”相对。街上摊贩出售的质量没有保证、价格低廉的商品。 (《香港社区词词典》[1](P109)

大路货:质量一般而销路广的货物。 (《现代汉语词典》[6](P243)

胶袋:塑料袋。香港人把塑料制品都称为“胶~”,例如塑料花称“胶花”,塑料布称“胶布”,塑料盒称“胶盒”等。(《香港社区词词典》[1](P108)

同样是“讨价还价”,香港社区词说成“讲数”,共同语则用“讲价”。两个词的构成成分“价”和“数”的意义内涵和侧重点明显不同:“数”在“讲数”中有“价码、条件”的意思,“讲数”还多少带点儿谈判的意味;[6]而“讲价”就没有这样的意味,“价”也只是“价钱、价格”的意思。

“街边货”和“大路货”尽管都有共同的意义内容“质量较次价格低廉”,但是二者的词义侧重点不同:“街边货”侧重于货物的销售地点在街上摊贩;“大路货”侧重于货物的销路广。

至于社区词用“胶”取代共同语中的“塑料”,用“胶”制品取代“塑料”制品,更突出地显示了二者在构词理据上较为整齐一致的对应性差异。而在共同语里,“胶”和“塑料”的差异还是很大的。

胶:①[名]某些具有黏性的物质,用动物的皮、角等熬成或由植物分泌出来,也有人工合成的。通常用来黏合器物,如鳔胶、桃胶、万能胶,有的供食用或入药,如果胶、阿胶。②[动]用胶粘。③像胶一样黏的。④指橡胶。(《现代汉语词典》[6](P652)

塑料:[名]以树脂等高分子化合物为基本成分,与配料混合后加热加压而成的、具有一定形状的材料。在常温下不再变形。一般具有质轻、绝缘、耐腐蚀、耐摩擦等特性。种类很多,应用极为广泛。有的地区叫塑胶。(《现代汉语词典》[6](P1249)

从《现代汉语词典》的释义中可以看到,“胶”和“塑料”之间在词义和理据上根本不一致,这就导致了共同语和方言之间的“同名异实”现象。

2.即使是词的形式相同,由于人们认识事物的立足点和侧重点不同,构成理据不同,词义自然也就不同,指称的客观对象当然也就不同。

在香港社区词里,“姑娘”这个词在使用中立足于特定的两种职业,针对特定的服务对象(病人或者服刑的犯人)——需要从业者有足够的耐心,才能胜任这样的工作——是对从事这种职业的女性带有尊敬意味的一种职业化的称谓。有两个意义。

姑娘:①指医院女护理人员。②指女子监狱中女监护人员。 (《香港社区词词典》[1](P77)

而在共同语里,“姑娘”的使用只是立足于婚姻状况或者亲属关系,是对女性带有关爱或者呵护的称谓。也有两个意义。

姑娘:①未婚的女子。②〈口〉女儿。 (《现代汉语词典》[6](P464)

可见,“姑娘”一词在两种语境中的构成理据上存在不小的差异。同类的例子还有:

广场:大型综合性商业中心。香港有名的广场有时代广场、置地广场、太古广场等,其含义与内地的一些“广场”(例如天安门广场)不同。 (《香港社区词词典》[1](P79)

社区词的“广场”立足于集购物娱乐和休闲于一体,配套设施功能多样、齐全完善。

广场:①面积广阔的场地,特指城市中的广阔场地。②指大型商场、商务中心。 (《现代汉语词典》[6](P488)

共同语的“广场”义项①立足于空间大、容纳量大的特点。义项②是吸收粤方言词或者社区词义项所致。

拍苍蝇:本义是闲着没事拍打苍蝇,喻指商店生意惨淡。 (《香港社区词词典》[1](P150)

社区词的“拍苍蝇”立足于商业经营、买卖活动。

拍苍蝇:与“打老虎”并用,“老虎”喻指位居高层的腐败官员,“苍蝇”则指身处基层的腐败官员。“打老虎拍苍蝇”简称“打虎拍蝇”,反映了党中央在惩治腐败上的原则立场和政策措施,是党风廉政建设和反腐败工作的重要行动,是中国治理国政的重要一环。(百度百科[7]

共同语中的“拍苍蝇”立足于国家反腐的大政方针。

可以看到,香港社区词与普通话词尽管形式一致,但由于其内在理据构成不同,由此牵涉到的词义也往往有较大的差异。这样的差异对于发现共同语和地域方言中词义的不同,探求这样的不同词义所由形成的理据上的差异,寻求语言内部一致性的规律,具有方法论上的指导意义。因此,有必要对影响香港社区词构成理据的各种可能的语言要素做一些分析和探讨。

四 香港社区词理据的主要构成要素

形成香港社区词的理据的因素包括多个方面,总的看来,既有修辞的,也有语法的、词汇的,还有文字的等多种因素。从我们所收集的语料来看,修辞对于香港社区词产生的影响最大,在词的构成理据中,影响最大、所占比例最大的是修辞格。[3](P74-86)

1.修辞现象和修辞格

修辞现象尤其是修辞格中,对于社区词的理据构成影响最大的就是比喻。此外,借代、委婉语、反语等也同样可以在不同程度上影响社区词的构成理据。例如:

鸟笼:“冲红灯自动摄影机”的俗称。其外貌像一个三面封闭的鸟笼,故得名。 (《香港社区词词典》[1](P146)

牛肉干:警方发出的违例停车定额罚款通知书的俗称。为防湿,警察常将之放在小的透明塑料袋中,与20世纪80年代的在香港售卖的一种装于小透明塑料袋中的薄薄的,四方形的牛肉干相似,故称。(《香港社区词词典》[1](P146)

鳄鱼潭:喻指股票市场。股票和期货市场波动很大,投资者随时可能血本无归,像掉在鳄鱼潭中,被鳄鱼吃掉,故得名。(《香港社区词词典》[1](P49)

吞蛋:又称“食蛋”。喻指比赛或考试等得零分。(《香港社区词词典》[1](P197)

雪藏:冷藏。喻指艺员因表现不好被公司搁置不用。(《香港社区词词典》[1](P226-227)

以上这些词,都是通过比喻修辞格,形象地表现了两种事物对象之间相似性的内在关联,词由此获得了鲜明生动的意义。这样的理据构成模式和机制跟现代汉语共同语中的很多因为比喻而生成词的理据的情况都是一致的,不同的只是体现在各自所构成的具体词上。

擦鞋:拍马屁的意思。委婉语。(《香港社区词词典》[1](P19)

宠召:基督教徒用于“死”的委婉语词。基督教教徒讣告中,常用“蒙主宠召”表示该人去世。(《香港社区词词典》[1](P28)

寻芳客:嫖客。(《香港社区词词典》[1](P227)

听障者:聋人的雅称。(《香港社区词词典》[1](P195)

非礼:指调戏、猥亵妇女。非礼者是有意而为。属侵犯人身权利的刑事罪行。(《香港社区词词典》[1](P58)

如意袋:“避孕套”的讳称。(《香港社区词词典》[1](P165)

以上这些词,都是通过委婉修辞格,含蓄地指称事物对象,形象而又幽默地表现了词的意义。

企街:站在街上,特指妓女在街边拉客。(《香港社区词词典》[1](P157)

小手:指在公众场合偷东西的小偷儿;扒手。(《香港社区词词典》[1](P218)

单张:泛指作商业广告或宣传品的传单。通常是单面或双面印刷的一张纸,故得名。(《香港社区词词典》[1](P39)

以上这些词,都是通过借代修辞格,含蓄地指称特定的有关联的人,或者关涉到的某一具体事物、动作,词义富有联想的特点,在语言使用中用来指称对象时显得生动贴切。

高买:在商店里偷窃货物。是犯罪行为,可能会被判留案底。(《香港社区词词典》[1](P68)

淘古井:对男青年与有钱的中老年女性同居或结婚的贬称。(《香港社区词词典》[1](P193)

金毛:称头发染成金色的青年。含贬义。一般指不务正业或从事非法勾当的年轻人。(《香港社区词词典》[1](P111)

以上这些词,都是通过反语的修辞格,含蓄地指称人或者事物、动作,还带有鲜明的主观感情色彩。除了反语,“金毛”还兼有借代的影响因素在内,通过特征代本体产生指称人的意义。

可见,各种常见的修辞格如比喻、委婉语、借代、反语等也都是香港社区词理据的重要构成要素。如果进一步细分,还可以发现委婉语中的情况也并不单一,这其中还包含雅称、避讳等各种不同情况,比汉语共同语中的词的构成理据更为细致,带有更多的本地语言特点。这些也都显示了修辞影响香港社区词构成理据的多样性和复杂性。

2.构词法

除了修辞的作用,构词法本身当然也是词的构成理据形成中不可缺少的要素之一。其实,对于任何一个利用修辞格构成理据的词,构词法自然也是一个重要条件。不过相对而言,修辞格显得更为突出一些。同时也为了使问题阐述得更加清晰一些,我们特意将修辞和构词法分开探讨。例如:

内在美:对妻子移居美国等西方国家、本人在港工作的男士的谑称。因妻子(内人)在美国(泛指),故得名。(《香港社区词词典》[1](P146)

从构词法上看,这个“内在美”的构成理据“内人在美国”,显然应该是主谓式结构关系,这与共同语普通话里的偏正式结构类型的“内在美”不同,由此显示了两种完全不同的词义。共同语里的“内在美”,通常的意义是指人的内心深处所隐藏的或独有的美。可是香港社区词里的“内在美”,意义却是指妻子(内人)在美国定居,跟字面意义关联得尤其紧密,也很有点表面化、浅显化的特点。如果再细细分析一下,还可以发现社区词的“内在美”中,其实也还有一种类似于谜语中常用的“别解”的修辞现象,因而这个词从词形到词义都显得很别致,也很有韵味。

3.拆字法

共同语中根据汉字形体的组合特点拆字造词的现象也比较多见。 [4](P65) 这种方法利用汉字字形作为构词材料,将整个汉字拆分成相应的笔画或者偏旁,使之成为一个独立的新词。这也是汉语词的构成理据之一。同样,社区词里也存在这种情况。例如:

牛一:生日的俗称。生日的“生”字可以分拆成“牛”字和“一”字,故得名。(《香港社区词词典》[1](P147)

香港社区词的“牛一”表示“生日”。这与共同语里旧时的“丘八”指称“兵”,是同一个道理,两个词的理据都是拆分一个现成汉字的字形,再把拆分出来的部件组合起来构造成词。

4.外语源词

共同语里可以由外语词产生外来词。 [4](P69) 就是利用外语中原有的词为构词材料,进而构造汉语词。这也是香港社区词得以产生的重要理据。由于这类词的源头都是外语中的词语,故称其构成理据为外语源头。例如:

VIP:贵宾;重要宾客。源自英语very important person。(《香港社区词词典》[1](P199)

三文治:①一种面包中间夹肉和菜的食物。②比喻夹在中间的人或其他事物。英语sandwich的音译词。 (《香港社区词词典》[1](P171)

三文治人:身体前后挂广告牌沿街走动的广告人的谑称。 英文sandwichman半音译半意译词。 (《香港社区词词典》[1](P171)

士多房:写字楼或住宅内贮存杂物的房间;储藏室。“士多”为英文store的音译。 (《香港社区词词典》[1](P180)

波:①球。②舞。源自英语ball。(《香港社区词词典》[1](P16 ,P4)

定食:日文外来词。日式菜套餐。(《香港社区词词典》[1](P45)

热卖:日语外来词。畅销;热销;卖得很好。(《香港社区词词典》[1](P163)

现在,外语源词在共同语中的数量越来越多。当下汉语中的PK、IT、CEO、克隆等也都与此类似。外语源词无论是在汉语共同语中,还是在香港社区词或者汉语方言词中,构成理据都与外语的原词保持了较高的一致性。

5.汉语词的古义

跟现代汉语共同语的词相比,社区词带有的构词材料本身也还是有些古语词或者文言词的,其意义还是一仍其旧,沿袭了古汉语中的古词古义。这也体现出汉语词的历时传承和地域分布有差异的特点,为社区词构词理据的形成又增加了一种途径和方法。例如:

同袍:指军队或警队中的战友、同事。 (《香港社区词词典》[1](P196)

行:行山、行街、行山径、行山客。(“行”为“行走,步行”。)(《香港社区词词典》[1](P222)

走:走堂、走犯、走鬼。(“走”为“逃跑”。)(《香港社区词词典》[1](P260)

饮:饮茶、饮咖啡、饮橙汁。(“饮”为“喝”。)(《香港社区词词典》[1](P235-236)

押:大押、典押业、当押业。(“押”为“抵押”。)(《香港社区词词典》[1](P37 ,P43)

以上这些词,都是古汉语的文言词在现代汉语方言中的延续使用和保留,如“行”“走”“饮”;有的也有一些发展变化,如“同袍”,在社区词里,可以表示“军队中的战友”,这是古汉语原有用法的保留。如《诗经·秦风·无衣》中就有“岂曰无衣,与子同袍”,现在香港社区词用来表示“警队中的同事”,这就是变化发展的结果。可见古代汉语中词的古义的保留延续和变化发展也都是香港社区词理据延续传承进而构成词义的重要元素。

6.特色词素义

所谓特色词素,是指在香港粤方言区还产生了一些很有本土特点的构词成分。这些构词成分尽管在汉字书写形式上与共同语是一致的,但是在意义内容上却又有很大的不同,体现了香港地域文化的鲜明特色,也为进一步研究香港社区词理据提供了重要的语言材料。这类被视为社区词中特色词素的例子有很多。如:

鬼(西方人)、数(价码,条件;钱,债务)、证(裁判员)、水(钱)、唐(中式的)、场(特定的社交娱乐场所)、老鼠(偷偷摸摸,不合法)、鸡(妓女)、鸭(男妓;男性性工作者)、鹅(为男同性恋者提供性服务的男性,不同于男妓的鸭)、凤(个人在住宅楼宇住房内接客的妓女)、记(特定的人或某些机构简略的代称)、纸(证明文件,港币,菜单)[5](P112)

用上述这些特色词素构成的词如“鬼佬”“讲数”“欠数”“追数”“放数”“入数”[8]“球证”“拳证”[9]“欢场”“K场”“唐人”“唐餐”“唐装”“电老鼠”“鸡窦”“鸡衫店”“鸭店”“廉记”“一凤楼”“出世纸”“入伙纸”“入境纸”等,其理据构成都直接建立在这些特色词素义上。

五 理据构成要素在词义形成中的多样性变化

从对香港社区词的观察分析中还会看到一种有意思的现象:同一理据的构成要素在构造不同的词后,可以形成不同范畴的词义类型,这体现了香港社区词的理据构成要素在形成词义中的变化性、多样性和灵活性的特点。比如,单纯表示“处所”的理据,在成为词义后就有了多种理解:

暗室:情妇;外室。(原指处所,现转指人。)(《香港社区词词典》[1](P3)

山顶:香港岛中部太平山的山顶。是香港著名的旅游区和高级住宅区。(原指处所,现转指旅游景点或者豪宅密集区。)(《香港社区词词典》[1](P173)

半山区:香港岛中部和西部北面山坡区域。背山面海,树木繁茂,环境优美,空气清新,临近商业区,建筑多为豪宅。居住居民为外籍人士和香港社会上层人士。(原指方位处所,因此处建有豪宅建筑,居住的都是社会上层人士,而转指人。)(《香港社区词词典》[1](P9)

班房:教室。(原指处所,现仍然指处所。但功能定位或属性发生了变化,由“关押监禁犯人”变为“从事教学活动”。)(《香港社区词词典》[1](P8)

彩池:赛马、六合彩等博彩所设的投注项目。(原指处所,现转指一种博彩活动。)(《香港社区词词典》[1](P20)

地库:又称“地牢”。地下室,一般用来当仓库。(原指处所,现仍然指处所。但功能定位或属性发生了变化,由“地下建筑”转指“商品或货物的储藏之场所”。)(《香港社区词词典》[1](P42)

粉艇:香港避风塘内经营饮食的船只。服务对象主要是居住于船上的人家。主要经营粉面小食,故得名。(原为交通工具名词,可以表示处所,现在转指一种特定的行业标记。)(《香港社区词词典》[1](P60)

仅从表示“处所”理据在构成词后的语义内涵和指称对象的复杂变化上就可以看到,香港社区词的构成理据具有多变性、复杂性的特点。这些潜在的特点再与语言中的各种修辞格、构词法、特色词素等要素综合作用,构建了香港社区词丰富多样的构词理据,形成了多姿多彩、灵动幽默、具有鲜明的地域文化色彩的社区词的语义系统。

结语

香港社区词的理据特点非常明显,其独特的理据使得很多词的词义别致、风趣、幽默,根本不能依照普通话的字面意义来求解。这是研究香港社区词构成理据的必要性所在。

探讨社区词的构成理据,除了文中提到的各种构成要素,还要结合香港特区所特有的历史文化背景和地域方言。正是这样的社会生活背景和历史文化氛围,使社区词不仅有了丰富多样的构成理据,而且增添了一层外围的地域色彩。比如“惹火”“热裤”“瘦身”“烧炭”“挖草皮”“铺草皮”,这些词不仅散发出了浓郁的香港社会生活气息,而且其中都含有一个“因果关系”的构成理据,有着与普通话词的构成理据完全不同的特点。这些都应该是探究社区词构成理据的重要组成部分。

分析丰富多样的社区词的构成理据,可以拓展我们的研究思路,在一定程度上具有方法论意义,为我们研究现代汉语共同语中词的构成理据提供参照,因而具有了双重意义:一方面,比较分析社区词和共同语词共有的构词理据,有助于总结语言的共性特点;另一方面,比较揭示二者的差异,可以根据社区词不同于共同语词构成理据的特征,分别阐释总结汉语共同语和方言各自词汇系统中内在的深层性和规律性。深入剖析香港社区词的构成理据不同于共同语词的构成理据的原因,也会启发我们进一步探索各种方言在不同地域文化作用影响下词的理据形成模式,描写出其发展变化的多元性和系统性,这将使语言的词汇研究更精准、更深入、更全面、更客观。

参考文献

[1]田小琳.香港社区词词典[M].北京:商务印书馆,2009.

[2]孙银新.香港社区词与普通话词的对比研究[J].武陵学刊,2013(1).

[3]孙银新.论修辞格对汉语词义的影响[M].修辞研究(第一辑),2016.

[4]葛本仪.现代汉语词汇学[M].济南:山东人民出版社,2001.

[5]孙银新.香港社区词的构词词素研究[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2016(2).

[6]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第7版)[M].北京:商务印书馆,2016.


[1]基金项目:国家社会科学基金项目“现代汉语常用词的构成理据研究”(项目编号:13BYY123)的阶段性成果。

[2]作者简介:孙银新(1968-),男,北京师范大学文学院教授,博士生导师,中国修辞学会副会长,中国语文现代化学会两岸语言文字研究会副会长兼秘书长,研究方向为汉语词汇学。

[3]网址:https://zhidao.baidu.com/question/2055337946777673707.html?qbl=relate_question_2&word=%B3%C5%CC%A8%BD%C5。

[4]当然,“包装”一词,在《现代汉语词典》中分列了三个义项,而在《香港社区词词典》中只有一个义项。对比一下,可以看到,社区词“包装”的意义中实际上涵盖了共同语的①③两个动词性的义项,并不包括共同语中的名词性义项②。义项②指包装商品的东西,如纸、盒子、瓶子等,这是二者意义上的不同之处。

[5]网址:https://baike.baidu.com/item/%E5%9C%B0%E7%8E%8B/8041244?fr=aladdin。

[6]香港社区词里,“数”还有“债务”的意思。比如“追数”,就是向欠债人追讨欠款。“收数”就是要债、收债、要账。(分别见《香港社区词词典》第255页、第181页)这种意义也是汉语共同语中没有的。

[7]网址:https://baike.baidu.com/item/%E6%89%93%E8%99%8E%E6%8B%8D%E8%9D%87/15472019?fromtitle=%E6%8B%8D%E8%8B%8D%E8%9D%87%E6%89%93%E8%80%81%E8%99%8E&fromid=13345380&fr=aladdin。

[8]“放数”就是借钱给人,一般指放高利贷。“入数”就是存钱。这里的“数”都是指“钱”。(分别见《香港社区词词典》第56页、第165页。)

[9] “球证”就是球类比赛的裁判员。“拳证”就是拳击比赛的裁判员。(分别见《香港社区词词典》第161页、第162页。)